פִּיתְגָמִים מִבֵּית אִמָא
תרגום מאידיש - זרח הלוי
קריאה: עופר פאר
איורים: חגית ברק
תרגום מאידיש - זרח הלוי
קריאה: עופר פאר
איורים: חגית ברק
- כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם כָּל-כָּך
וּבְיוֹם הַפּוּרִים - מְפֻכָּח.

אַ גאַנץ יאָר שיכּר
.פּורים ניכטערן - פּוּרִים לֹא חֶגֶג הוּא
אַף קַדַּחַת לֹא תַּחְלוּא.

- קַבְּצָן, זַמֵר וּרְקוֹד
וְזֶה בְּזוֹל מְאֹד.

- עַל הַשְּלִישִי לַעֲצֹם עֵינָים
בִּקְרֹא "שִיכּוֹר !" הַשְּנָים.

- כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ
אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ.

אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן
אָבער דער גראָשן איז נישטָא. -
הַדָּג מִן-רֹאש
מַעֲלֶה בְּאֹש.


(הדג מסריח מהראש)
דער פיש שטינקט
פון קאָפ. -
עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח
הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ.

(על ראש הגנב בוער הכובע)
אויפן גנב
ברענט דאָס היטל. - אַחַר שֶגָּנְבוּ פָּרָתוֹ
סָגַר רִפְתּוֹ.

- לַפָּרָה תֵּן לָצֵאת,
וְרֶפֶת - הַצֵת !

- קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ
בֶּן-תַּפּוּחַ.

דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט
פֿון ביימעלע. - תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ
בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו

דער שכל קומט
נאָך די יאָרן. - שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל
וּמֵת כִּכְסִיל.

מע לעבט זיבעציק יאָר
און מע שטאַרבט אַ נאַר. - הַצַעַר לַעֲדֵי-עַד
שוֹטֶה מוּעָד.

- צְרוֹר לַבּוֹר זָרַק סָכָל
וּפִקְחִים לֹא הֶעֱלוּהוּ עָל.

- בְּאֵין דֵּעַ וִיכֹלֶת עִמוֹ
אַל יִקַח עַל עַצְמוֹ.

- הֱיוּ נוֹחִים לְשִכְנֵיכֶם
כִּי יַלְדֵי-עֶרֶש יֵש לָכֶם.

- בְּיֶזַע אַפַּים, יַלְדוֹנֶת
תַּשִֹיִגי שִֹמְלוֹנֶת.

- אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינו
שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ.

מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק -
אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין - בַּחֲזֶרֶת גָּר תוֹלָע
חֲשָבָה כִּמְעֻלָה.

דער וואָרעם אין
כריין
מיינט אַז ס׳איז נישטָא בעסערס. - תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט
בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת.

'אַ שטילער
וואָרעם
און גראבט טיף. - אֶת הַקַיִץ לֹא יוֹלִיד
סִיס יָחִיד.

איין שוואַלב קען
דעם זומער נישט ברענגען. - עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב
וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב.

- כָּל שוֹכְבֵי בַּסֻבִּים
כִּרְסְמוּם חֲזִירִים.

- אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר,
שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר.

אַז מען שוין חזיר
זָאל רינען איבר דער באָרד. - מַרְאִים לוֹ לַכֶּלֶב אֶצְבַּע
וְיָד כֻּלָה יִתְבַּע.

גיב אַ הונט אַ
פֿינגער
וויל ער די גאַנצע האַנט.
- הַגּדוֹל יָרוֹק יוֹרֵק
וְקָטָן מְלַקֵק.

וואַס גרויסע שפּייַען
קליינע קייַען. -
פִינוּ - פֶּתַח צַר,
יִבְלַע מִבְצָר.

- פִיךָ בְּ "הוֹפּ!" אַל תִּפְעַר
טָרֶם דָּלַגְתָּ נָהָר.

- אֲרוּחָתְך לִשְתַּיִם תְּחַלְקֶנָּה
אִם רְצוֹנְךָ לְכַבְּדֶנָה.

- בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא
מַטְאֲטֵה יוֹרֶה.

אַז גאַט וויל
שיסט אַ בעזעם - אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן
וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן.

אַמענטש טראַכט
און גאָט לאַכט
אדם חושב, מתכנן
והאל צוחק
- מִלוֹלֶת בַּת-תֹּם
כּוֹבֶשֶת מָקוֹם.

- מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ
מִי יוֹדֵעַ ?

קיינער ווייסט
נישט
וועמען דער שוך קוועטשט.
אין לדעת
מיהו הסובל במסתרים
גם אם כלפי חוץ נראה בכל שפיר. -
כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם
יְחֵפֵי רַגְלָים.


(הסנדלר הולך יחף)
אלע שוסטערס
גייען בארוועס. - הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין
לַקְרִירוּת מְפִיחִין.


(טעמו הרב של הכישלון
גורם לבעליו חששנות יתרה.)
אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן
בלאָזט מען אויפן קאַלטן. - הַ מָּה" שֶקָדַח הַקְדֵרָה
בּוֹ הְָיְתָה לִבְעֵרָה.

- לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר
אֵל נוֹתֵן הַקֹר.


(הקשיים המוטלים על האדם
בהתאם לכוחותין לשאת בהם)
דער גאָט גיט די קעלט
נאָך די קליידער. - עֲלִיָתְך לֹא הִצְלִיחָה -
בְּנֹמֶךְ הַנְמִיכָה !

- הַרְבֵּה מְלָאכוֹת
מְעַט בְּרָכוֹת.

אַ סַך מלאָכות
און וויניק ברָכות - אֵין מֶכֶר לְקוֹנֵהוּ
אִם לֹא יוֹנֵהוּ.

- הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן
רֶוַח מִנַּיִן.


(ללא מאמץ - אין השגים.)
אַז מ׳לגייט נישט אַריין -
נעמט מען נישט אַרויס. - אֵין אִיש מִדַּלְדֵּל
מֵרֶוַח קְלוֹקֵל.

- לָזֶה שֶלֹא פּרַע הַסְכוּם
אֵין דֵּעָה לֹא כְלוּם.

-
כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם
כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם.


(לפי השתדלות ההכנה
תערב התוצאה.)
אזוי ווי דו וועסט זיך בעטן
אזוי וועסטו שאָפֿן. - חִכָּיוֹן רַב שָנִים
לֹא הִכְזִיב בָּנִים.

- הַ "תְּנָאִים" בַּקְלַף לִקְבֹּעַ,
שֶלֹא קְרִיעָה לִקְרֹע.

- לְשוֹן הַקַרְנַף אֲרֻכָּה,
וְ "שוֹפָר" לֹא יִתְקַע.

- הַמַלְאָךְ הַשוֹחֵט
צוֹדֵק בְּהֶחְלֵט.

דער מלאך-המוות שעכט
און בליַיַבט גערעכט. - לֹא מִנַּחַת חַי הָאִיש,
בַּל יָמוּת מִסֵבֶל חִיש.

-
זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי
הַכַּלָה יָפָה מִדָּי

אַ חסרון,
די כלה איז צו שיין.